OOPS! Ariana Grande Mistranslated Her Latest Tattoo
Well that’s embarrassing…
Ariana Grande is no stranger to tattoos. The singer already has tons but she just shared a picture of her latest ink and fans quickly started calling her out…
Here’s the tattoo:
【Instagramより】
— アリアナ・グランデ JP公式 (@ariana_japan) January 30, 2019
アリアナがまた日本語のタトゥーを追加!今度はなんと漢字で「七輪」😳
「みんなこれは私の手じゃないって思っているみたいだけど、本当に私の手よ🥺」とコメントしています。
「七つの指輪」を略して「七輪」かな🤔💭とても気に入っているよう💍#アリアナ pic.twitter.com/wR55jgu7FU
The tattoo is SUPPOSED to read, “7 Rings” (her latest single) in Japanese. However, fans were quick to note that it didn’t say that, but said “shichirin”(“つの指”), instead – a small, Japanese grill.
Ariana Grande’s new tattoo “七輪” means Japanese style bbq grill, not 7 rings. 😭 If you want to know about 七輪, just google “SHICHIRIN” pic.twitter.com/HuQM2EwI62
— *amo* (@hey__amo) January 30, 2019
YIKES!
So what does Ariana Grande have to say about it? She acknowledging the seemingly mistranslated artwork, saying
“indeed, i left out “つの指” which should have gone in between. it hurt like f*** n still looks tight,” continued Ariana. “i wouldn’t have lasted one more symbol lmao. but this spot also peels a ton and won’t last so if i miss it enough, i’ll suffer thru the whole thing next time.”
So she MEANT to misspell is? I don’t know about you, but I’m not buying it.